День родных языков в дагестане. Родной язык – средство сохранения и трансляции культуры. Центр изучения родных языков

Ассоциация учителей аварского языка отменила мероприятия, приуроченные ко Дню дагестанской культуры и языков.

Мы считаем, что в сегодняшней ситуации, сложившейся вокруг изучения родного языка и учителя родного языка, звучат лишь пустые слова о его важности и нужности. Ведь язык и есть основа культуры народа. И мы не понимаем, в чем смысл этих праздников и мероприятий, где говорят о важности и нужности языков народов Дагестана, когда дела полностью расходятся с этими словами.

Ситуация с родными языками народов Дагестана катастрофическая. Она унизительна для родных языков. Каждый руководитель образовательного учреждения распорядился этим предметом, входящим в обязательную часть учебного плана, как ему заблагорассудится, даже не изучив должным образом законы и ФГОС. Есть школы, которые довели часы, выделенные для родных языков до 0, 5. Это два урока в месяц. Один - родной язык, один - родная литература. Что в голове у этих руководителей образовательных организаций? Почему не руководствуются вариантами примерных учебных планов Федеральных государственных стандартов при составлении Учебных планов? Неужели многими школами республики руководят настолько безграмотные директора? Или же многие из них испытывают такую ненависть к языку, культуре своего народа, что беспощадно урезают положенные часы родных языков, вопреки положенному количеству часов в неделю. Во многих районах или городах были изъяты учебники родных языков, ссылаясь на то, что они не соответствуют ФГОС. А кто виноват в том, что мы на протяжении многих лет не обеспечены учебниками? Дайте тогда нам взамен старым и негодным, новые, соответствующие федеральным образовательным стандартам, мы с удовольствием будем по ним работать. А иначе, какой смысл в высокопарных словах, праздниках, мероприятиях, посвященных языку и культуре.

Что бы ни говорили, ни обещали, на сегодняшний день ничего так и не изменилось. Республика без учебников родных языков, входящих в Федеральный перечень и соответствующих ФГОС. А как можно учить без учебника? На ДНИИ педагогики нет никакой надежды, пока там нынешнее руководство, далёкое от проблем родных языков.

Школы без квалифицированных учителей родных языков.

Отношение к учителям и урокам родных языков второстепенное.

Проводим каждый год праздники, говорим в эти дни, как важно знать родной язык, культуру, историю народа. Но, ничего не меняется. Праздник отметили - галочку поставили.

Мы призываем руководство республики, министерства, ведомства, НИИ, общественность, всех ко хоть чем-то может помочь, обратить внимание на этот вопрос и наконец-то начинать действовать. Мы устали от пустых слов и обещаний. Дайте нам учебники, методическую литературу. Обеспечьте нас хотя бы частью того, чем обеспечены преподаватели других предметов. Создайте нам условия, хотя бы приближенные к остальным предметникам.

А праздновать будем потом.

Сохранение родных языков малых народов мира – одна из важнейших задач, признанных на международном уровне. Свой вклад в это благородное дело осуществляет и Национальная библиотека им. Р. Гамзатова.

В отделе краеведческой и национальной литературы был проведён цикл мероприятий, посвящённых Всемирному дню родных языков. На заседаниях клуба родных языков были отмечены проблемы изучения родных языков и обсуждён план мероприятий на 2017 год.

В рамках клуба национальных языков состоялась презентация перевода на аварский язык поэмы А. С. Пушкина «Евгений Онегин » (перевод М. Сулиманова).

Сотрудники всех национальных секций подготовили выставки на языках народов Дагестана.

Родной язык – народа достоянье,

Он с детства каждому из нас знаком,

Стихи и проза, сказки и преданья,

Всё мило нам на языке родном!

Учите, берегите речь родную,

Стихи слагайте, украшая жизнь!

Потомкам передайте речь живую,

Язык, история, современность, письменность были, есть и остаются основными этнокультурными ценностями. Они помогают лучше узнать и понять себя, осмыслить истоки своего народа, увидеть настоящее и будущее собственного существования в современном цивилизованном мире. История всегда поучительна: в ней – вся наша жизнь. И перспектива дня завтрашнего.

Каждый язык строит свою культуру, сообразуясь с потребностью обрести духовную гармонию между собой и окружающим его миром. Менталитет как социокультурное образование формируется условиями, образом жизни, этническими взаимодействиями, историческими событиями, происходившими в жизни народа.

Анализируя ситуацию с родными языками в Дагестане за последние годы, можно прийти к неутешительному для нас выводу: мы теряем родные языки. Вывод этот можно сделать по многим критериям – в первую очередь по тому факту, что на преподавание его в школе выделен лишь 1 час в неделю, что молодёжь сплошь и рядом его не знает, что он не востребован. Людей, которые говорят на родных языках, всё меньше и меньше, а тех, кто знает его совершенстве – то есть умеет читать, писать и мыслить на нём, – меньше в разы, в основном это специалисты.

Языковая проблема стала одной из основных причин создания в Национальной библиотеке клуба родных языков. У каждого народа есть «три кита», на которых держится народ, они же – основные приоритеты нашего клуба: язык, история, культура. Язык мы теряем, история сплошь и рядом переписывается, да и о культуре, глядя на некоторых представителей молодёжи, можно сказать, что культура у нас есть, только чужая, не наша. Всё это приводит к деградации дагестанской молодёжи. Вместе с потерей языка теряется и культура, забывается история.

В рамках работы над этой проблемой в отделе краеведческой и национальной литературы и был открыт клуб национальных языков.

Основные цели клуба: укрепление дружбы и толерантности между представителями всех национальностей, подчёркивание места и роли нашего отдела в пропаганде краеведческой и национальной литературы, распространение опыта и новых форм работы, позволяющих нам объединить под одной крышей различные этнические сообщества.

В отделе действуют пока семь секций: аварская, даргинская, кумыкская, лакская, ногайская, лезгинская, табасаранская.

С учётом специфики работы штат отдела национальной и краеведческой литературы подбирается по национальному признаку: в отделе работают представители семи национальностей, которые и руководят национальными секциями клуба.

Отдел национальной и краеведческой литературы является своего рода центром объединения заинтересованных специалистов, авторов и издателей многих книг и журналов, с которыми мы тесно сотрудничаем, а также единственным местом хранилища книжной культуры малых народов.

День родного языка

Сегодня отмечаем.

Весь народ большой страны

Сердечно поздравляем.

Свой язык всегда цените,

Не коверкайте, любите.

Почитайте, уважайте,

Никогда не забывайте.

Последние новости Дагестана по теме:
21 февраля – День родных языков

Махачкала


19:01 21.02.2017 РИА Дагестан

Махачкала

Сегодня, 21 февраля, в г.Махачкале состоялось заседание Совета по русскому языку и языкам народов Дагестана при Главе РД.
18:34 21.02.2017 Президент Республики Дагестан

Махачкала

«О, МОЙ РОДНОЙ ЯЗЫК – НЕОЦЕНИМОЕ ДУХОВНОЕ БОГАТСТВО…»

Одна из самых острых проблем нашего времени – проблема сохранения национальных культур, особенно культур малых народов. Кроме того, сегодня остро стоит вопрос сохранения родных языков. Некоторые малые языки находятся под прямой угрозой исчезновения и могут в ближайшие годы перейти в разряд мертвых. Особенно велик риск для тех языков, носителями которых остаются лишь люди старшего возраста.

Наш Дагестан – уникальный регион, где сразу несколько десятков языков, очень далеких друг друга, невзаимопонятных, существуют на одном маленьком пятачке земли. Примерно из ста двенадцати языков, отнесенных к языкам коренных народов России, тридцать два сосредоточены в Дагестане. Естественно, что все эти малые народы нашей республики заинтересованы в том, чтобы их язык жил, – это часть их национальной культуры, национальной идентичности. Поэтому первоочередной задачей для дагестанцев должно стать сохранение и распространение этих языков для дальнейших поколений.

В связи с этим совсем недавно в республиканском календаре появился еще один праздник – 21 октября отмечается День дагестанской культуры и языков, призванный обратить внимание общественности на вопросы их сохранения. 18 октября в честь этого праздника в читальном зале Центральной библиотеки прошел литературно-музыкальный вечер, в котором приняли участие преподаватели родного языка и учащиеся городских школ.

Праздничное мероприятие было подготовлено сотрудниками центральной библиотечной системы г. Избербаша. Они представили вниманию гостей книжную выставку, в книгах которой подробно была освещена значимость знания родного языка и языковой культуры.

Открывая литературный вечер, библиотекарь Насиба Гаджиева процитировала строки известного всему миру народного поэта Дагестана Расула Гамзатова: «И если завтра мой язык исчезнет, то я готов сегодня умереть». Она подчеркнула, что каждый родной язык очень красив и богат – это одновременно и культура, и образ мыслей. При помощи своего языка можно выразить тончайшие оттенки мысли, раскрыть самые глубокие чувства. И нельзя было бы понять прелесть стихов таких великих дагестанских поэтов, как Махмуд из Кахаб-Росо, Омарла Батырай, Ирчи Казак, Этин Эмин, Сулейман Стальский без знания их родного языка.

Далее прозвучали литературно-музыкальные произведения дагестанских поэтов и композиторов. Школьники с трепетом и чувством декламировали стихи на родных для них языках о любви к Отечеству, о дружбе между народами, воспевающие гостеприимство, отвагу, мужество, мудрость и щедрость прекрасных людей, живущих на земле Дагестана, пели песни, танцевали.

В конце мероприятия все присутствующие почтили память погибших в Керчи минутой молчания.

Анастасия МАЗГАРОВА.

В своеобразную «Красную книгу» занесено более половины из 6900 языков мира. По данным ЮНЕСКО, каждый месяц на земле исчезают два языка. К вымирающим относятся и все (!) языки Дагестана. Накануне Международного дня родного языка, который отмечается 21 февраля, «АиФ-Дагестан» вспомнил многоязычие республики.

Неидентичный Дагестан

Вряд ли можно найти другую территорию с таким сложным переплете-нием языков, как Дагестан. Еще у арабских средневековых географов Дагестан был известен не только как «страна гор», но и как «гора языков».

Справка АиФ-Дагестан

Всего Лингвисты в Дагестане зарегистрировали 32 самостоятельных языка. И эти языки, совсем недавно, глава Дагестана признал официальными в соответствующем законе. Глава Дагестана Рамазан Абдулатипов в одном из недавних выступлений напомнил, что "на аварском языке родной язык означает "молочный язык", то есть "язык молока твоей матери". Таким естественным образом в Дагестане многие родные языки постигают все реже. По данным ЮНЕСКО, в республике насчитывается 25 языков, которым грозит исчезновение. На некоторых языках говорят всего несколько тысяч или даже несколько сотен человек.

Внутри одного языка встречается масса диалектов. Например, автор данной статьи по национальности даргинец. Родом из села, в котором исконный даргинский язык вобрал в себя слова и грамматику аварского, табасаранского и ряда других языков. «Литературный» даргинец попросту не поймет диалект автора, хотя оба они относятся к одной языковой группе.

Большие проблемы малых народов

И таких примеров в Дагестане бесчисленное множество. Нынешнее время для Дагестана и его языков самое тяжелое. Подрастающее поколение все реже использует свой национальный говор в обыденной речи.

Дабы восстановить эти пробелы и помочь языкам прожить еще один год, в Дагестане регулярно к 21 февраля во всех образовательных учреждениях проводят конкурсы чтецов, открытые уроки. Но проблему лишь в школах не решить, считают специалисты. Важным в этой работе, считают лингвисты, это употребление национального языка родителями в беседе с детьми. Только тогда Дагестан сможет сохранить свою языковую колоритность и уникальность.

Джеки - это не имя, это нация

Сохранение исчезающих языков и народностей, говорящих на редких диалектах и говорах- наиболее важная работа, которую необходимо проводить в регионе каждый день. Одна из народностей, находящихся на грани исчезновения, - джеки (или джеклинцы), проживают на пограничной территории Южного Дагестана и Северного Азербайджана. По словам заведующего кафедрой истории Дагестана исторического факультета ДГУ Абдулкадыра Омарова, джеки - это т.н. «субэтническая» группа крызов, проживающая в нескольких селениях Магармкентского и Ахтынского районов Республики Дагестан, а также на территории Кубинского и Хачмасского районов азербайджанской Республики, в городах Баку и Сумгаит.

«Джеки говорят на наречии лезгинского языка, - рассказывает Наида Султанмурадова, доцент, старший преподаватель кафедры дагестанских языков филологического факультета ДГУ. - Язык у джеков бесписьменный. Все джеки многоязычны, большинство населения владеет тремя и более языками. Однако языками межнационального общения для джеков являются лезгинский и азербайджанский».

Язык мой - друг мой

Интересные факты о некоторых дагестанских языках привела также Нина Сумбатова, кандидат филологических наук, доцент учебно-научного центра лингвистической типологии Института лингвистики РГГУ:

«Мы занимаемся изучением даргинского языка. Это один из крупнейших языков Дагестана - на нем говорят свыше полумиллиона дагестанцев. Проблема с ним следующая. На самом деле это не язык, а группа языков, причем родство между ними весьма отдаленное. Даргинские диалекты распались свыше двух тысяч лет назад, и соответственно родство между ними меньше, чем даже между славянскими языками.

А сходство между некоторыми из них «невооруженным глазом» просто невозможно заметить. Когда мы были в Дагестане, с нами бывало и такое: мы приезжали из одного села в другое, и порой в каждом селе мы встречали как минимум новый диалект. Иногда язык одного села так отличался от другого, что хотелось назвать его новым языком. Зачастую даргинцы одного района плохо понимают речь даргинцев другого, даже соседнего района».

Круг проблем, который стоит перед каждой дагестанской народностью, широк. Сохранить родной язык, не утерять уникальные диалекты и говоры - это лишь капля в том море лингвистических и исторических вопросов, решение которых пока остается сложной задачей. Остановить процессы, в которые включены все до единого, чаще всего практически невозможно.

Правильно ли власти расставили акценты в вопросе сохранения родной речи

Вопрос сохранения родных языков в Дагестане никогда не переставал быть актуальным. В условиях широкого языкового разнообразия, характерного для республики, сбережение и развитие родной речи является делом первоочередным, хоть и чрезвычайно непростым.

Одна из причин возникновения проблемы – неравные права между носителями разных языков в Дагестане. Так, например, языки аварцев и азербайджанцев имеют официальный статус и всестороннюю поддержку региональной власти, в то время как андийские и цезские языки не имеют официального статуса, эти языки не преподаются в школах, будто бы этих языков вообще не существует.

С другой стороны, автохтонные языки республики остались один на один с общей проблемой – русификацией, стремительно поражающей дагестанское общество. Эта тенденция затрагивает абсолютно всех – от аварцев и лезгин до цахуров и каратинцев.

Переход населения на русский язык в немалой степени связан с падением престижа родной речи. В современной жизни особенно в городах молодежь все чаще понимает, что она может обойтись без родного языка, главное знать русский и не плохо бы еще какой-то иностранный язык.

Кроме того, нельзя не сказать о школе – обучение родным языкам превратилось в формальность, уровень многих преподавателей не отвечает даже минимальным требованиям, дети занимаются по старым учебникам, которых заметно не хватает, отсутствуют многие необходимые методические материалы.

Эти и многие другие проблемы в области сохранения и развития языкового разнообразия в Дагестане должны быть фронтом обязательной работы для республиканского правительства. Однако последние заявления властей говорят о том, что в Дагестане слабо представляют, что нужно делать с языками.

Языки Дагестана под угрозой

Так, 10 октября руководитель министерства по национальной политике Дагестана Татьяна Гамалей заявила , что из 32 зафиксированных в республике языков (речь идет о языках «титульных» народов, в том числе о русском, азербайджанском и чеченском) 18 находятся на грани вымирания. Как пояснила чиновник, эти языки являются бесписьменными (на самом деле для большинства создана письменность, имеются словари – прим. ФЛНКА ) и имеют малое число носителей. При этом, по ее мнению, 14-ти литературным языкам ничего не угрожает.

Однако 21 октября глава Миннаца Дагестана рассказала , что в Дагестане наблюдается нехватка учебников для изучения местных языков. По ее словам, учебники есть для 14-ти языков, но их мало, а большая часть их вовсе устарела. Кроме того, она отметила дефицит авторов, способных создавать качественные учебники. К проблемам министр также отнесла необходимость их соответствия ВГОСу,что предполагает сертифицирование и лицензирование учебников, проведение спецэкспертизы, а это при наличии 14 языков создает дополнительную сложность.

Примечательно, что и в первом, и во втором случае Татьяна Гамалей уходит от вопроса об увеличении числа литературных языков в Дагестане, который неизбежно возникает. Очевидно, что языкам, которым угрожает исчезновение, необходим статус, признание и господдержка. Однако это, судя по риторике министра, ее совершенно не заботит.


Татьяна Гамалей

Замдиректора Фонда «Дербент», вице-президент ФЛНКА Амиль Саркаров в беседе с корреспондентом Лезгинской автономии поделился своим мнением о сложившейся ситуации:

«На мой взгляд, для эффективного решения проблемы малочисленных законов следует отменить абсурдное постановление Госсовета РД «О коренных малочисленных народах Республики Дагестан» от 2001 года и принять по ним отдельный республиканский закон.

В список коренных малочисленных народов должно попасть больше двух десятков общностей, численность каждой из которых составляет менее 50 тысяч человек. Получение такого статуса для данных народов позволило бы решить не только языковые, но и другие актуальные для них проблемы» .

Книги и праздник спасут родные языки?

Справедливости ради отметим, что министр кое-что все-таки предлагает. Так, по словам Гамалей, при ДГУ функционирует Центр по изучению родных языков республики. Чем именно он занимается она не уточняет, оговорившись лишь о ряде каких-то мероприятий в 2017 году в рамках Федеральной целевой программы по поддержке родных языков. Правда, это выглядит, как формальная необходимость отчитаться перед Москвой.

21 октября в республике во второй раз отмечался День дагестанской культуры и языков. Праздник, несомненно, нужный. К этой дате Центр совместно с Миннацом издал семь новых книг на языках народов Дагестана: «Русско-агульский и агульско-русский словарь», «Словарь кумыкских пословиц и поговорок», «Каратинские сказки», «Арчинский фольклорный материал», «Табасаранские пословицы и поговорки», «Современный агульский язык» и «Говорим по-табасарански».

Кроме того, специально к торжеству Миннац РД представил информационно-аналитический справочник по языкам народов Дагестана, в котором содержатся данные о языках коренных народов республики и истории их изучения в отечественной лингвистике, в том числе сведения об их лексикографическом описании, материалы по итогам мониторинга охвата учащихся обучением родным языкам в городских школах республики.

За день до праздника в Дагестане, в пяти российских регионах России, где проживают крупные общины дагестанцев, а также в Белоруссии был проведен тотальный диктант на 14 языках народов Дагестана.

«Создание языковых центров, проведение праздников и тотальных диктантов сами по себе, безусловно, важны. Но по-настоящему языкам в нынешней ситуации может помочь лишь обретение полноценного статуса официального языка с вытекающей отсюда нормативно-правовой базой, гарантирующей его реализацию на республиканском и местном уровнях» , ­- подчеркнул Амиль Саркаров.

Игорь Баринов

Билингвизм: добро или зло?

Руководитель Федерального агентства по делам национальностей Игорь Баринов предложил ввести практику преподавания предметов в начальных классах на двух языках - русском и национальном.

«В Дагестане это реализовать сложно не только в силу того, что придется создать для трех десятков языков соответствующие учебные программы и пособия.

Главной проблемой является билингвизм. Если в сельской школе пока еще носители родных языков, освоив русский язык в начальной школе, а затем переходят на обучение на нем, то в городах дети, наоборот, родной почти не знают и не имеют мотивацию к его освоению.

А все из-за того, что функциональные возможности языков не закреплены, они не являются официальными, то есть обязательными даже на местном уровне» , - прокомментировал инициативу руководителя ФАДН Амиль Саркаров.